Site icon リア速Press海外部 – 海外のリアクション

海外の反応「なぜ日本語の声優は英語の声優より良いんだ?」

なぜ日本語の声優は英語の声優よりいいのか話題になっていたので紹介します。

(スレ主)
●私が思うに日本語の声優はどの言葉より一番良い。
彼らは劇的な瞬間や気持ちの動きを伝えるのが非常にうまい。
一方、英語の声優はそれらを感覚じゃなく無理矢理やってるような気がする。
みんなどう思う? ちなみに私は日本語まぁまぁうまい。

●え、またこのトピ?
もう随分欧米のアニメ見てないから、なんとも言えないけど。
これってアニメに限らず、吹替え系全部そうだよね。

●英語吹替えで同じのもありますよ。
例えば
”とある”の当麻の英語吹き替え話すごくよかった。
一人日本の声優のように勢いが出せなくて良くなかった人がいるけど、ほとんどの声優は良かった。
そもそもあのクレイジーな声の声優に勝つのが難しいし。
それと、FLCLサウンドは日本アクセントのない英語って以外は、ほとんど日本の声優のクオリティと同じだよ。


●彼らはそうじゃないけど、外国人が吹き替えするような言い回しはできてると思うよ。
変にならないようにフレーズとかは変えないといけないし。

●↑いや、アニメでそれは無い。
映画では予算と尺の関係上変えないといけないけど。


● 大方君の意見に賛成。
たまに吹き替えが字幕より良いことはあるけど。
特にウルフズレインは英語字幕と吹き替えが違う。
さらにディズニーの吹き替えがあるジブリ作品はすべて最高だね。

● カウボーイビーバップ、ハガレン、バッカーノ、幽遊白書の吹き替えはかなりクソ。

● どの吹き替えの人?
その吹き替え見てない。。。

● あなたの意見で言うとそうだけど、実際には違うと思う。
吹き替えが良いってわけじゃ無いけど、逆に字幕が良いてわけでも無い。
それは全部好みによると思う。
何が好きか、嫌いか。
他の人の好みに尊敬できるか否かによると思うよ。

● それは吹き替えの役者が悪いってことじゃなくて、あなたの母国語で聞いた時に実際のアニメと比べて変に聞こえるかだと思う。
日本語でそのアニメを見たときに、良く聞こえるだけで実際にはなにを話しているかはわからないわけだから、それが良いか悪いかは言えないと思うけど。


● 多分それは頑張って感情を入れようとしてるからじゃないかな。
例えば、ガールズ&パンツァーの吹き替えはすごく良いよ。。

● ↑いつもこいつ奴の投稿はすごい愚かだなと思って見てるよ。
どう考えても賛同できない。
それは文化の違いとしか言いようがない。
良い日本語吹き替えもあれば、悪いのもある。
英語もまた然り。それだけは真実。


● こういうのって全部好みとか個人的な意見、選択の問題だと思う。
吹き替えによっては日本オリジナル版で出てる対話とかもカットすることもあるだろうし。

● それは安い声優を使ってるからだろ。
ゲームで言うとHaloとかカートゥーンだとファミリーガイとか明らかにクソみたいな声優使ってるし、説明不要でしょ。

● 日本語を使わないあなたが、役者が悪いとか言語的な細かい言い回しが悪いとかを判断できないんじゃない?
私も人のことは言えないけど、少なくともたまに日本の声優がわざとらしいなと思うことはある。大げさなのも多いし。

● いつも思うんだけど、それは日本語の声優と英語の声優の数の違いなんじゃない。

● わかんないし。。
どうでも良いし。。
みんなが楽しいようにやらせたら良いと思う。。
ちょっと待てよ

●これはアニメコミュか。。
するとその部分に関しては楽しいとかでは収まらないのか

● それは日本の声優が英語の声優よりもキャラに感情移入しようとしてるからじゃいかと思う。
けどこれに関してはみんなの好みに任せるとして、私は両方の役者に感謝するよ。

● 君のスレ見たけど、自分にはすごくアホに感じる。
あなたはアホ?

● それはほとんどのアニメキャラが日本人で、もちろん日本の声優がやるべきだからでしょ。

● それはクリームオブザクロップが声優をやらないからだ。

● 私からするとそれは英語の声優はアニメをやらないからだと思う。
ゲームの声優とかはすごい良いじゃん。

● それは彼らが良くしようとしてないから。
そしてこのスレと論争も終わり。

● 日本の声優業界の方が大きいからじゃね。

https://myanimelist.net/forum/?topicid=1647242より翻訳