最高だった吹き替えアニメが話題になっていたので紹介します。
●(スレ主)
今まで観た中で一番よかった英語吹き替えアニメは何?
自分は鋼の錬金術師Brotherhoodかな。実はオリジナルよりも好きだった。
黒執事の吹き替えもいいよね。
●ドラゴンボールZ-他の吹き替えとどう比較されているのかわからないけど(普段観ないから)、オリジナルよりもずっっとよかった。
●↑俺もその吹き替えの方が好きである一方、元のDBZ吹き替えはそんなに素晴らしくなかった。
特にフリーザ編のセリフは一発撮りっぽかった、当時のファニメーションはそんなに大手じゃなくて巻きの仕事だっただろうから納得だけど。
セリフが変わるのは別にいいけど、悟空のダルそうな声の『ベジータ、ノオオオ』はおかしいほど酷い。
正直ドラゴンボール改は不安定じゃなくてよかった。
●個人的には、ドラゴンボールシリーズの吹き替えが本当に好き、ジブリ映画の吹き替えも大抵常にいい。
最近観た他の吹き替えで思いつくものはないな。すでに英語でゲームをプレイしたペルソナの吹き替えかな。
●↑Fate/Zero、Monster、Beckは俺がかなりエクセレントだと思った数少ない作品。
特にBeckの歌は、オリジナルの日本語のままにしてちょっと微妙な時もある他作品とは反対に英語で歌ってていい。
●ヘタリアの吹き替えが一番だよ、単にオリジナルの文脈に合わせる必要が無いからね。
それにあのひでぇアクセントが実はこのアニメの魅力になってる。
●↑マジで同意。字幕と吹き替えで違うものが得られるのが大好き。
それにJerry Jewellは一番のお気に入り声優で、ベストキャラを演じているしね。
●余裕でビバップとヘルシングUltimateだな。
ずっとこの作品の公式言語は英語だと思ってた。
●最初に観た吹き替え作品の一つが桜蘭高校ホスト部だった。許容できる吹き替えの時代だった。
スベらない程度に敬語を残してたのも好きだ。最近の吹き替えはかなり酷い。
2010年から2012年頃に急に質が落ちた。
●Steins;Gate、DEATH NOTE、バッカーノの吹き替えもいいね。
●学校の怪談、ケロロ軍曹、パンティ&ストッキング。きちんと適応されたコメディアニメは時に日本語版より面白い。
●Steins;Gateとログ・ホライズンの素晴らしい吹き替えの別に、もちろんバッカーノ、カウボーイビバップ、鋼の錬金術師。
●コードギアス
かなりの労力を注ぎ込んでいたな。Johnny Yong Boschも声を当てていたようだし。
●少なくともコードギアス、ブリーチ、SAO、それにDBZならどれでも。字幕の悟空は子供みたいだから。
●自分としてはブラックラグーン、スペースダンディ、ヘルシングUltimateとカウボーイビバップが最高。
それにパンティ&ストッキングwithガーターベルト、涼宮ハルヒの憂鬱も。
●暗殺教室…おそらくこのシリーズが大好きな主な要因だろうな。
●コードギアス、鋼の錬金術師Brotherhood、狼と香辛料、とらドラ!といったところかな、これらは字幕と同様かそれ以上に楽しめた唯一の吹き替えだから(^^)
●パンティ&ストッキング内容に見合った素晴らしいセリフがあったよ、バッカーノのキャストもよかった。
ブラックラグーンも脚本、キャスト共に最高だったな。
●キルラキル、コードギアス、グレンラガン、パンティ&ストッキングが大好き。
ジブリ吹き替えにはがっかりしたことがないな。
●お前らがまだ聞いたことがないであろうもの、作品の機巧少女は傷つかない。
これの吹き替えは神がかってるぞ!
●吹き替えの方が好きだから質問する相手として適任ではないけど、お気に入り:
桜蘭高校ホスト部
僕のヒーローアカデミア
ユーリonIce
コードギアス
パンティ&ストッキング
●ベスト吹き替えはカードキャプターさくら
●やっぱり涼宮ハルヒの憂鬱だな。
みんなの声が好きだった、もちろんミクルは除く。
●ゴルゴ13と学校の怪談以外の吹き替えは観たことがないや。
ボボボーボ・ボーボボのスペイン語吹き替えは輝いてたけどね。
https://myanimelist.net/forum/?topicid=1610616より翻訳