外交部が姜京和(カン·ギョンファ)外交部長官のCNN放送インタビュー内容を広報する過程で、「対北朝鮮ビラ禁止法(南北関係発展法改正案)」に対する司会者の発言を誤って翻訳し、ひんしゅくを買っている。
CNN首席特派員で国際問題専門家のクリスティアン·アマンプア氏が、対北朝鮮ビラに対する北朝鮮側の武力対応を批判する趣旨で発言したが、これを韓国政府の対北朝鮮ビラ禁止法に同調するものと紹介したのだ。
16日(現地時間)放送されたCNNインタビューでカン長官は対北朝鮮ビラ禁止法関連質問に「表現の自由は絶対的権利ではない」とし「接境地域住民たちの生命のため制限が必要だ」という趣旨で答えた。
続いて姜長官は、2014年に北朝鮮が京畿道漣川(キョンギド·ヨンチョン)で北朝鮮へのビラ風船に向かって高射砲を発射し、韓国軍が応射したことで軍事的緊張が高まった事例を挙げ、「軍事的に非常に緊張した地域ではより大きな衝突につながる可能性がある」とし「最近、ビラ風船を飛ばしたとき、北朝鮮が開城(ケソン)南北連絡事務所の完全な爆破で対応したこともある」と付け加えた。
これに対してアマンプア氏は「聞いてみると、対北朝鮮ビラに対空砲だなんて公平性が大きく反する」とし「それでも依然としてそこはDMZ(ということを勘案しなければならない)だから」と話した。 北朝鮮へのビラに武力を使用するなど過剰対応を批判し、該当地域の特殊性を言及したのだ。
しかし外交部は、この映像を外交部のユーチューブやフェイスブックなどのSNSに紹介し、アマンフォの趣旨とは異なる内容の字幕を流した。
「お話を聞くと、ビラ散布や北側の発砲などの問題に対応することが本当に重要なようです」と対北ビラ禁止法を処理したほか、民主党と韓国政府を支持するニュアンスで紹介したのだ。
これに対し外交部は「インタビュー内容が多いため翻訳過程で生じた誤訳」とし「弁解の余地がないミスだった。 今後も間違いがないようさらに注意して見守る」と述べた。 また、外交部は該当内容が指摘されると、直ちに関連内容を訂正した。
人権調査記録団体のシン·ヒソク転換期定義ワーキンググループ(TJWG)法律分析官は「政府はCNNなど海外マスコミの報道を歪曲翻訳して国際的に恥をかかせるのではなく、国連など国際社会の人権侵害の憂慮を謙虚に受け止めるべきだ」と指摘した。
■関連記事
韓国外相「北朝鮮の批判は許しません、言論の自由は絶対でない」【韓国の反応】
■韓国の反応
●韓国人
誤訳じゃなくて、自分の言ったことに装飾しようとしただけだろ。
●韓国人
単純なミスではなく最初からストーリーを書いたんだ。
●韓国人
国民を馬鹿だと思っているんだよ。
●韓国人
誤訳?意図的誤訳だろ。民主共産党の特技の操作。これでも強固な支持者たちは党費を納め、党員資格獲得と同時にあれこれ利権+保証を受ける犬。
●韓国人
詐欺独裁政権。
●韓国人
インターネットが発達しすぎて大変だね。君たちが過去のやった社会主義実現の段階を踏んで行っても、あの時とは違うからね。
●韓国人
いい加減にしろ。
●韓国人
外交部「やめてくれー」
●韓国人
もう、ごちゃごちゃ。
●韓国人
英語の一つも翻訳できない外交部。
●韓国人
中国語で解釈しましたか?
●韓国人
映像を見てる一般人も間違いを発見するのに、外交部が誤訳?www
●韓国人
現政権の水準を端的に示している。
●韓国人
翻訳ミスだなんて。意図したミスであれ、長官は責任を負って退くべきだ。
●韓国人
偽りと扇動。左派についていけない。
●韓国人
上手いのは英語だけだったが、それも国民を欺こうとするのか。
●韓国人
故意だろ!外交部スパイがいる!あぶりだせ!!!
●韓国人
今日もまた、ムン·ジェイン。 日々の災い。
●韓国人
北朝鮮でもこんなミスはしない。
●韓国人
外交部が誤訳?このような後進国マインドで、口では「先進国」と叫ぶのか?
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=025&aid=0003063035
その他より翻訳、引用