中国の俳優「江疏影」の名前を韓国のポータルサイトなどがハングル独音の「姜疏影」と表記し、中国ネチズンの批判が相次いでいる。 中国ネットユーザーは「韓国が中国文化を盗んだのに続き、中国俳優の名前を韓国式だと言い張る」と主張し、批判した。 チャン·スインは最近国内で公開されたネットフリックスドラマ『やっと30』の主人公の一人だ。
張淑英の名前をめぐる論争は、一部のネットユーザーが張淑英の名前が韓国風に紹介されたことと関連して疑問を提起したことから始まった。 あるネットユーザーは、「韓国人の名前だ。 朝鮮時代、清に連れて行かれたわが民族の子孫のようだ」とし「できたのも中国よりは韓国の方だ。 キムチは韓国のもの」と言った。
その後、この書き込みは中国語に翻訳され、微博など中国ソーシャル·ネットワーキング·サービス(SNS)などに急速に広がり、議論が起きた。
中国ネットユーザーは「韓国人が中国文化を持っていっただけでは足りず、中国俳優まで自分たちの俳優だと言い張る」「韓国人が中国スターの名前まで盗むとは」「韓国は中国文化も韓国のものだと言い張っていたのに、今や中国俳優の名前も指摘するのか」と指摘した。
論争が起きると、23日午後、微博ハッシュタグ(検索語)「#韓国ネチズン張秀英は韓国名」はクリック数10億件に達した。
議論が起こるとチャン·スインは自身のインスタグラムを通じて「薄い影、斜めに澄んだ水を浅く照らし、ほのかな香りは黄昏の頃、月明かりの中にほのかだ」と中国語で書いた。 これは宋代の詩人林檎の詩「山奥の庭園の小さな梅」の一節だ。 張秀英はこれを通じて、自分の名前の出所をそれとなく知らせたものとみられる。
すると、中国のネットユーザーたちは歓呼し、張淑英のインスタグラム画面をキャプチャーして共有した。 一部のネットユーザーは微博を通じて「張秀英は韓国のネットユーザーに答えた」というハッシュタグで張秀英の対応を知らせた。
一方、最近、中国のネットユーザーたちは、韓国の歴史と文化を歪曲して問題になっている。 彼らはキムチや韓服(ハンボク)など韓国の主要伝統文化が中国から由来したという主張をしたのはもちろん、ユン·ドンジュなど歴史的人物の国籍も「中国」と表記して公憤を買ったことがある。
■韓国の反応
●韓国人
最高だね。発光して大騒ぎ。自分たちが文化革命をすると言って、漢字、儒教、仏教をすべて捨てておいて。この国は500年間大切な文化を自負しながら、そんな文化を大切に守ってきたのに、捨てた上に今度はこれですか?(※注:え、自己紹介ですか?w)
●韓国人
以前香港の俳優たちはみんな韓国式の名前で書いてたよ。 ユ·ドクファ、ソン·リョン…ただ、韓国式の名前が親しまれてるから書いたんだよ。
●韓国人
だからSNSは人生の無駄だよ。余計なこと話題化してうるさく騒ぐ。
●韓国人
結局、韓国産が最高だから韓国の物を使うのに、劣等感がある。
●韓国人
何言ってんだよ…疫病やPM2.5を広めるな。
●韓国人
中国のやつらは皆潰したい。
●韓国人
できれば中国と日本を飛ばしてしまいたい。利己的で野蛮な国家だ。
●韓国人
これは内政干渉ではないか。
●韓国人
自分たちが嫌がる日本を真似しているくせに、神聖な大韓民国を罵りつもりなのか?
●韓国人
お前の文化なんかくれても要らないよ。
●韓国人
周辺国の精神はおかしいね。
●韓国人
何を盗むの? お前たちが韓国文化を盗もうとあがいているのに。本当にどこに向かっているんだ?
●韓国人
誰だよwww
●韓国人
うんざりする。うんざり…はぁ…
●韓国人
ゴキブリさん、もういい加減に···。
●韓国人
それであの子は誰?
●韓国人
中国人、劣等感でみっともない。
●韓国人
キムヨナ朝鮮族だってwwww他人の国の人まで奪おうとする盗人猛々しい。
●韓国人
こんな議論起こす韓国の子たちも中国の子たちもあまりにも幼稚… 記事を読む自分が恥ずかしい。
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=277&aid=0004853242
その他より翻訳、引用