海外の反応「”君の名は”英語吹き替え版PVへの反応」


 


“君の名は”英語吹き替え版PVへの反応です。

●瀧はいいけど三葉の声がなんかキャラクターと合わない感じでイラっとする・・・

●三葉の声優は変えるべき。
瀧の声はいいね。

●↑うん、でも何にしろこのアニメは好きだよ。


●女の子の声が正直イラっとする。

●↑そんなことない。彼女は完璧だよ。


●なんか不自然だ・・・
英語版の声優の配役は失敗だったな・・・

●アニメの吹替え版あるあるだな

●これがアメリカにできるベストの配役なのか?


●この歌のタイトルは何?気に入ったよ

●↑Radwimpsの前前前世だよ。


●Radwimpsの中でもお気に入りの歌ーぜん ぜん ぜん。

●日本語版の方がずっといい・・・

●↑なんでもオリジナルの方がいい。


●これすっごく観たい

●日本語版では声優じゃなくて実際の役者さんが演じてるらしい。
英語版も同じようにするべきだったな

●ステファニー・シェーには何の責任もないけど、配役ミスだと思う。

ステファニー・シェー:アメリカ合衆国の女性声優、脚本家、音響監督、プロデューサー。
中国系アメリカ人。
吹替え版の宮水三葉役の声優

●新海誠の最高傑作だ!
Radwimpsの歌も最高!

●本当に素敵な映画。
すごくいい

●英語版より日本語版の方が好きだ。

●予告だけじゃ映画全体は判断できないぜ!


●やった、英語吹替え版が出・・・
みんな荒ぶってるな

●↑男性の声は本当にいいと思うけど女性の方がな・・・

●↑瀧の声がセクシーになったことは認めよう ハハハ!
youtubeより翻訳


 

3 Responses to “海外の反応「”君の名は”英語吹き替え版PVへの反応」”

  1. 名無しさん より:

    みつはの声はもっと低くぶりっ子ぽくない奴がいいです
    てか日本だけがいいです

  2. 名無しさん より:

    三葉の方は夢の中で生きてる様な感じだな
    ディズニーぽい
    この作品の現実性には対応してない様だ

  3. 名無しさん より:

    わおw
    いつも少女の年齢を考えない、野太くて低い声を当てられてげんなりするのに、今度は逆に高すぎるのか・・・
    難しいけど、野太いおばさん声よりはマシかな

コメントを残す

■コメントに関するガイドライン
NGワードを含む場合はすぐには反映されませんのでご注意ください。
NGワードは性的な表現や差別的な表現です
そのような表現は伏字を使っていただければすぐ反映されます
マナーを守ってご利用ください。



Parse error: syntax error, unexpected 'else' (T_ELSE) in /home/ailexwp1/kaigai-otaku.jp/public_html/wp-content/themes/keni62_wp_cool_1512311247/footer.php on line 38